Nemecko-slovenský a slovensko-nemecký veľký slovník DE
- Jazyk: nemecký, slovenský
- Žáner: Slovníky a učebnice
- Počet strán: 1568
- Rok vydania: 2011
Nemecko-slovenský a slovensko-nemecký veľký slovník DE
- Jazyk: nemecký, slovenský
- Žáner: Slovníky a učebnice
- Počet strán: 1568
- Rok vydania: 2011
Na túto knižku aktuálne nikto nečaká, máš záujem ty?
Aktuálne túto knihu ponúka 1 čitateľ
Chcem tiež predať túto knihu
Chcem si kúpiť, pošlite mi notifikáciu o novej ponuke
Popis knihy
O B S A H · 115 000 hesiel · 76 000 príkladov, idiomov, fráz · 345 000 prekladov · DVD s plnými verziami 5 slovníkov Lexicon5 na 30 dní zdarma Druhé, rozšírené vydanie veľkého nemecko-slovenského a slovensko-nemeckého slovníka. Ide o pôvodné autorské dielo snažiace sa čo najvernejšie zachytiť súčasný písaný aj hovorený jazyk. Napriek všeobecnému zameraniu obsahuje aj terminológiu z oblasti ekonomiky, práva, vedy a techniky. V súčasnosti ide o jediný priebežne aktualizovaný prekladový slovník tohto rozsahu. Keďže vieme, ako rýchlo sa v dnešnej dobe mení a obohacuje slovná zásoba, považujeme za nutnosť neustále dopĺňať a aktualizovať obsah nášho slovníka. Používateľovi tak chceme poskytnúť čo najaktuálnejšiu a najpraktickejšiu slovnú zásobu slovenčiny aj nemčiny. Naším cieľom je, aby ste v slovníku našlihlavne heslá, významy, frázy a idiómy, ktoré sa dnes skutočne používajú, no napriek tomu sa v iných súčasných slovníkoch často vôbec nevyskytujú. V našom slovníku nájdete teraz ďalšie nové heslá a aktuálne ustálené slovné spojenia. Na slovenskej strane napr. antivirák, bezletová zóna, blogovať, elektroodpad, esemeskovať, fulltextový vyhľadávač, googliť, multifokálne šošovky, outdoorové aktivity, prezvoniť, vygoogliť atď. Na nemeckej strane - Abwrackprämie, Chatter, Konzi, Laserpatrone, Lieferkette, Promi, Selbstmordattentäter, telen, Umweltprämie, upgraden, zugetackert atď. Okrem toho pribudol v slovníku zoznam niekoľko tisíc frekventovaných nemeckých skratiek a rozsiahla porovnávacia tabuľka rozdielov medzi štandardnou a rakúskou nemčinou. Pri práci na nemeckej časti slovníka sme vychádzali z najnovších nemeckých výkladových slovníkov renomovaných nakladateľstiev, ako Duden, Langenscheidt, Bertelsmann, Pons, zo špeciálnych idiomatických a frazeologických slovníkov, odborných slovníkov, ale aj z vlastných korpusových zdrojov a internetu. Slovenská časť vychádza z vlastného rozsiahleho slovníka slovenčiny, ktorý priebežne aktualizujeme a neustále rozširujeme. Tento slovník tvorí zjednocujúci základ všetkých našich prekladových slovníkov, ktoré vydávame v knižnej aj elektronickej podobe od roku 2005. Obsahuje súčasnú, frekvenčne usporiadanú slovnú zásobu, nechýbajú ani najnovšie technické, ekonomické a právnické termíny odrážajúce technologický pokrok začiatku nového tisícročia či začlenenie našej krajiny do Európskej únie. Okrem písaného jazyka sme sa snažili vystihnúť aj bežne používaný hovorený jazyk. V slovníku preto nájdete celú škálu hovorových, slangových, či dokonca vulgárnych výrazov. Nemalé úsilie sme venovali príprave nástrojov, ktoré umožňujú pracovať s rôznymi lexikálnymi zdrojmi, vrátane korpusov, či kontrolovať obsahovú a formálnu konzistenciu spracovaných hesiel. Napriek tomu, že na tvorbe slovníka sa podieľalo vyše desať autorov, všetky heslá sú spracované podľa rovnakých zásad a dodržiavajú rovnakú štruktúru. Pri korektúrach nám veľmi pomohli vlastné morfologické slovníky, obohatené v porovnaní s bežnými korektormi preklepov o odborné, hovorové i nespisovné slová. Veríme, že výsledkom našej práce je skutočne praktický slovník, ktorého kvality ocenia všetci, ktorí pracujú s cudzím jazykom a chcú mať k dispozícii aktuálnu slovnú zásobu v čo najširšom rozsahu.
Našli ste chybu?