Podporiť čarovnú poličku je možné prostredníctvom zobrazovania reklám. Zvážte prosím možnosť vypnutia adblocku a pomôžte nám prevádzkovať túto službu aj naďalej.
Vaša podpora je pre nás veľmi dôležitá a vopred vám ďakujeme za prejavenú ochotu.
Madona má červenú dušu
1x
Madona má červenú dušu Book: Madona má červenú dušu
4 stars - 1
Prvá básnická antológia autorov prináležiacich k najmenšiemu slovanskému národu, k Lužickým Srbom. Desať autorov (medzi nimi básnici známi aj v celonemeckom kultúrnom priestore, ako napr. Kito Lorenc, Benedikt Dyrlich či Róža Domašcyna) v nej prináša svoje rôznorodé témy, vyznania a skúsenosti. Ich spoločnou témou je - niekde vyjadrená iba medzi riadkami, inde explicitne - obava o asimiláciu, o vymretie materčiny, ktorá existuje v dvoch variantoch: hornolužická a dolnolužická srbčina. Päť autoriek rozličných generácií zase nazerá na svoju tému - lásku - z rozličných pozícií a uhlov. Básne preložili poprední slovenskí poeti v spolupráci s prekladateľom a propagátorom lužickosrbskej poézie Petrom Čačkom. Doslov k antológii napísala Dana Podracká.
  1. Beletria

Madona má červenú dušu

  • Jazyk: slovenský
  • Žáner: Beletria
  • Počet strán: 96
  • Rok vydania: 2009

Madona má červenú dušu

  • Jazyk: slovenský
  • Žáner: Beletria
  • Počet strán: 96
  • Rok vydania: 2009

Na túto knižku aktuálne nikto nečaká, máš záujem ty?

Aktuálne nikto neponúka túto knihu.

Pozrieť cenu novej knihy na

Chcem predať túto knihu

Chcem si kúpiť, pošlite mi notifikáciu o novej ponuke

Doplnkové info

  • Vydavateľstvo: MilaniuM
  • ISBN: 9788089178339
  • Väzba: brožovaná

Popis knihy

Prvá básnická antológia autorov prináležiacich k najmenšiemu slovanskému národu, k Lužickým Srbom. Desať autorov (medzi nimi básnici známi aj v celonemeckom kultúrnom priestore, ako napr. Kito Lorenc, Benedikt Dyrlich či Róža Domašcyna) v nej prináša svoje rôznorodé témy, vyznania a skúsenosti. Ich spoločnou témou je - niekde vyjadrená iba medzi riadkami, inde explicitne - obava o asimiláciu, o vymretie materčiny, ktorá existuje v dvoch variantoch: hornolužická a dolnolužická srbčina. Päť autoriek rozličných generácií zase nazerá na svoju tému - lásku - z rozličných pozícií a uhlov. Básne preložili poprední slovenskí poeti v spolupráci s prekladateľom a propagátorom lužickosrbskej poézie Petrom Čačkom. Doslov k antológii napísala Dana Podracká.

Našli ste chybu?