Podporiť čarovnú poličku je možné prostredníctvom zobrazovania reklám. Zvážte prosím možnosť vypnutia adblocku a pomôžte nám prevádzkovať túto službu aj naďalej.
Vaša podpora je pre nás veľmi dôležitá a vopred vám ďakujeme za prejavenú ochotu.
Dielo XII.
1x
Dielo XII. Book: Dielo XII.
4 stars - 1
12. zväzok Súborného diela Milana Rúfusa obsahuje jeho preklady z tvorby českého básnika F. Hrubína (knihy rozprávok a básní pre deti; poémy Hirošima, Premena, Lešianske jasličky, Drevo sa listom odieva, Romanca pre krídlovku, Čierna dennica) a preklad (v jazykovej spolupráci s J. Kaňom) veršovanej divadelnej hry H. Ibsena Peer Gynt. Literárny vedec, básnik a prekladateľ Ján Zambor „na okraji“ Rúfusovho prekladateľského diela uvádza: „Rúfusov záujem o Hrubínovu tvorbu vyplývajúci z blízkosti autorských typov sa premietol aj v preklade jeho básní pre deti a v preklade básnikových zrelých poém (Poémy, 1977). Rúfusov príspevok k prekladaniu českej literatúry do slovenčiny je pomerne výrazný. Prekladateľ si nezakladá na vernosti v každom detaile, ale na adekvátnosti celkového prístupu.“
  1. Beletria

Dielo XII.

Milan Rúfus

  • Jazyk: slovenský
  • Žáner: Beletria
  • Počet strán: 416
  • Rok vydania: 2014

Dielo XII.

Milan Rúfus

  • Jazyk: slovenský
  • Žáner: Beletria
  • Počet strán: 416
  • Rok vydania: 2014

Na túto knižku aktuálne nikto nečaká, máš záujem ty?

Aktuálne nikto neponúka túto knihu.

Pozrieť cenu novej knihy na

Chcem predať túto knihu

Chcem si kúpiť, pošlite mi notifikáciu o novej ponuke

Doplnkové info

  • Vydavateľstvo: MilaniuM
  • ISBN: 9788089178599
  • Väzba: pevná s prebalom

Popis knihy

12. zväzok Súborného diela Milana Rúfusa obsahuje jeho preklady z tvorby českého básnika F. Hrubína (knihy rozprávok a básní pre deti; poémy Hirošima, Premena, Lešianske jasličky, Drevo sa listom odieva, Romanca pre krídlovku, Čierna dennica) a preklad (v jazykovej spolupráci s J. Kaňom) veršovanej divadelnej hry H. Ibsena Peer Gynt. Literárny vedec, básnik a prekladateľ Ján Zambor „na okraji“ Rúfusovho prekladateľského diela uvádza: „Rúfusov záujem o Hrubínovu tvorbu vyplývajúci z blízkosti autorských typov sa premietol aj v preklade jeho básní pre deti a v preklade básnikových zrelých poém (Poémy, 1977). Rúfusov príspevok k prekladaniu českej literatúry do slovenčiny je pomerne výrazný. Prekladateľ si nezakladá na vernosti v každom detaile, ale na adekvátnosti celkového prístupu.“

Našli ste chybu?