Hľadanie: Francois Halard EN
zobraziť:
En ten tulipán
Detektívny román En ten tulipán z roku 1955 vychádza prvý raz v slovenskom preklade, a hoci patrí k menej známym dielam Agathy Christie, milovníci tvorby legendárnej autorky si aj tentoraz prídu na svoje. Popri famóznom Herculovi Poirotovi v nej vystupuje aj detektívova výkonná, takmer dokonalá sekretárka slečna Lemonová.
A je to práve slečna Lemonová, kto upozorní Hercula Poirota na čudné udalosti v študentskom penzióne Tulipán na Hickory Road, ktorý spravuje jej sestra pani Hubbardová. Za normálnych okolností by drobné krádeže sotva vzbudili záujem slávneho detektíva. Keď si však prečíta bizarný zoznam ukradnutých a zničených vecí - vrátane stetoskopu, pudrenky, starých nohavíc, bonboniéry, rozstrihaného ruksaka a diamantového prsteňa, ktorý sa neskôr našiel v polievke -, musí blahoželať pani Hubbardovej k „jedinečnému a úžasnému rébusu“. Zoznam nedáva vôbec žiadny zmysel, no Poirotovi neschádza z mysle: Ak sú to len obyčajné krádeže a páchateľom je neškodný kleptoman, prečo sú potom obyvatelia penziónu takí vystrašení?
dostupné aj ako:
François Villon balladái Faludy György átköltésében
"Villon versei formailag éppoly nehezek, mint tartalmilag, tele vannak helyi és személyi vonatkozásokkal. Egyedül a Testamentum 50-60 oldal jegyzetet igényel; célzásai nehezen, néhol egyáltalán nem érthetőek. Az volt a célom, hogy a nagyközönség számára is érthető Villon-fordítást adjak, mely híven reprezentálja a XV. század és Villon szellemét. Hogy Villont érthetővé tegyem, rövidítettem és megtoldottam, egyszerűsítettem és komplikáltam, ahol ezt szükségesnek vagy helyesnek találtam. Villon zsiványnyelvét, jobb híján, a korszerű argóval pótoltam. A magyar fülnek - balladánál - igen disszonáns francia stanza helyett versenként más és más formát választottam. Semmilyen anakronizmustól, semmilyen szabadságtól nem ijedtem meg, és amennyire lehetséges, még a Villon-verseknél is jobb verseket igyekeztem adni."
Faludy György
Na sklade 1Ks
9,19 €
9,67 €
Francois Rabelais a lidová kultura středověku a renesance
Kniha Michaila Bachtina Francois Rabelais a lidová kultura středověku a renesance patří ke klasickým dílům historické literatury druhé poloviny 20. století. Po svém vydání v ruském originálu byla velmi záhy přeložena do všech světových jazyků a stala se modelovou studií o středověké a renesanční smíchové kultuře. Bachtin v ní prostřednictvím Rabelaisova románu Gargantua a Pontagruel objevil téma karnevalu, světa převráceného naruby, zábavy, narážek a veselosti, jež byly považovány díky asketickým přístupům středověkých mnichů za cizí kultuře 13.-17. století. Prostřednictvím mistrné analýzy jemného přediva tohoto myšlenkově bohatého románu se dostává na samu dřen lidové kultury, jež v jeho očích osciluje mezi světem literátů a nevzdělaných laiků.
Francois Villon balladái Faludy György átköltésében
Villon versei formailag éppoly nehezek, mint tartalmilag, tele vannak helyi és személyi vonatkozásokkal... célzásai nehezen, néhol egyáltalán nem érthetőek. Az volt a célom, hogy a nagyközönség számára is érthető Villon-fordítást adjak, mely híven reprezentálja a tizenötödik század és Villon szellemét. Hogy Villont érthetővé tegyem, rövidítettem és megtoldottam, egyszerűsítettem és komplikáltam, ahol ezt szükségesnek vagy helyesnek találtam. Villon zsiványnyelvét, jobb híján, a korszerű argóval pótoltam. A magyar fülnek - balladánál - igen disszonáns francia stanza helyett versenként más és más formát választottam. Semmilyen anakronizmustól, semmilyen szabadságtól nem ijedtem meg, és amennyire lehetséges, még a Villon-verseknél is jobb verseket igyekeztem adni... Az volt a célom, hogy a költőben egy kor szellemiségét tolmácsoljam. A humanizmus, a könyvnyomtatás és az ébredő szabadság korának szelleme volt ez, és talán nem egészen érthetetlen, hogy e szellem napjainkban is szíves fogadtatásra talál... A Villon álnév alatt sok mindent kimondhattam, amit, ha a magam neve alatt írom, nem tűrnek el.
Faludy György, Toronto, 1988
Fašizmus a komunizmus
Jedná se o originální esej sdružující osm dopisů, které si v letech 1996 až 1997 vyměnili Francouz Francois Furet a Němec Ernst Nolte jako reakci na vydání knihy Minulost jedné iluze. V této korespondenci konfrontují vlastní interpretace komunismu, fašismu a nacismu a oba se snaží definovat podobnosti, odlišnosti a vazby těchto totalitarismů 20. století.
Lacná kniha Já, Francois Villon
Jsou básníci, kteří žijí jednak svými nestárnoucími verši, jednak jako mýtus. To je bezpochyby případ francouzského básníka Françoise Villona, jehož si zásluhou brilantních překladů Otokara Fischera také česká literatura takřka přisvojila s láskou nemenší, než s jakou ho kdysi osvojil jeho vzácný pěstoun Guillaume Villon, vzdělaný kaplan kostela Saint-Bénoît-le-Bétourné, a přijali všichni prokletí 19. století. Villonovy verše navíc ožily ještě v Baladě z hadrů V+W a vryly se do českého povědomí už definitivně. Pařížský rodák, jehož verši vrcholí francouzský literární středověk, jako by se v Čechách znovu narodil v první polovině 20. století a dodnes promlouvá k novým generacím čtenářů vzácně blízkou řečí, v níž se mísí úsměv, úsměšek, posměch, výsměch a bolestný škleb. Čí humor bychom už měli nazývat šibeničním, ne-li žerty toho, kdo skutečně o vlásek unikl šibenici, toho, kdo s titulem univerzitního magistra svobodných umění sklouzl mezi tuláky a zločinecké podsvětí, toho, kdo dokáže mísit bravurní básnickou formu vysoké dvorské poezie s obhroublým obsahem a zločineckou hantýrkou a metafyzickou úzkost s takřka romantickou vzpourou? Úvodní studii, životopis a ediční poznámky napsal Jozef Felix.
Vypredané
0,45 €
9,05 €
dostupné aj ako:
Az én hibám
Nicholas Leisternek lehetetlen ellenállni. Kék szem, éjfekete haj, magas termet... minden stimmel, kivéve, hogy ő Noah új mostohatestvére, és megtestesíti mindazt, amitől a lány egész életében menekült. És lassanként az is kiderül, hogy kettős életet él, és súlyos titkot rejteget milliomos apja elől...
V mojej hore
Kniha predstavuje dve verzie toho istého príbehu, dva pohľady dvoch rôznych hrdinov na jeden priestor HORU. Vytláča človek svojim správaním z prírody vlka? Alebo je to vlk, ktorý je dnes natoľko chránený, že jeho premnoženie vážne ohrozuje iné druhy a človeka? Knihu obrátime naopak a prehovorí ten druhý. Text je identický v obidvoch rozprávaniach. Niekedy sme tak zahľadení do našich mikro problémov, že len občas vykukneme z ulity a odvážime sa pozrieť na svet z inej perspektívy.
Kniha je ekologickou metaforou, filozofiou a zamyslením, aby nám otvorila cestu k empatii. Ponúka tému na zamyslenie a zároveň je zrnkom k rozvoju detskej fantázie. Autorovi pomáhajú farebné ilustrácie, ktoré dávajú diskrétny priestor na tiché premýšľanie.
A Bridgerton család 1: A herceg és én (filmes borítóval)
A regény alapján készült sorozat 2020 decemberétől látható a Netflixen.
Létezik-e nagyobb kihívás a londoni előkelő társaság ambiciózus anyái számára, mint egy nőtlen herceg, akihez lányukat örömest feleségül adnák?
Minden jel arra mutat, hogy Simon Basset meg fogja kérni legjobb barátja húga, a bájos és okos Daphne Bridgerton kezét. Ami csak kettejük titka: házasságról szó sincs, csak így kívánják Simontól távol tartani a lányaikat férjhez adni kívánó, igen aktív társasági hölgyeket. Daphne pedig, mivel hercegi udvarló találta kívánatosnak, később alkalmas kérőket kaphat.
Ám miközben Daphne sorra keringőzi Simonnal a bálokat, igen nehéz arra gondolnia, hogy az egész csak színlelés. A férfi ravaszkás mosolya talán, de tekintete felragyogása bizonyosan azt a hatást éri el, hogy Daphne beleszeret a szép hercegbe. Ez már egyáltalán nem színlelés. A lány a lehetetlennel próbálkozik: megpróbálja meggyőzni a gyönyörű szoknyavadászt, hogy okos kis tervüket némiképp módosítaniuk kell, és semmi nem olyan jó, mint szerelmesnek lenni...
dostupné aj ako:
La nouvelle France en poche
Díky publikaci La Nouvelle France en poche již před vámi nebude mít frankofonní svět žádné tajnosti. La Nouvelle France en poche vám prozradí, jak žijí mladí lidé ve francouzsky mluvících zemích – jejich životní styl, trávení volného času, jejich zájmy a kulturu. V knize naleznete mimo jiné: - významné události a novinky ze světa kultury, informace o různých kulturních představeních (divadlo, hudba atd.), informace o současných hvězdách ve světě filmu, hudby, sportu apod., nevšední kuriozity o městech, různých místech, gastronomii a společnosti, více prostoru věnovanému zájmům mladých lidí, novinky ze světa vědy a techniky, zábavné psychologické testy. Ve 20 kapitolách vám tato publikace zábavnou formou odpoví na všechny otázky a stane se nevyčerpatelným zdrojem informací a údajů.
Minulosť jednej ilúzie
Monumentální esej přímo inspirovaná pádem komunismu je ideovou i skutkovou bilancí komunismu ve 20. století, je zamyšlením nad abstraktní univerzálností komunismu a jeho konkrétním ztělesněním v dějinách. Autor se zamýšlí nad imaginárním vztahem lidí 20. století ke komunistické ideji.
Én és te
"Az emberek nagyon gyakran a megalkuvást hívják alkalmazkodásnak, mint ahogy a biztonságot hívják boldogságnak. Éppolyan önbecsapás mind a kettő."
Dr. Csernus Imre élő előadásai mindig népszerűek, ha azonban a párkapcsolatok adják a témát, kivétel nélkül zsúfolásig megtelik a terem. Miért okoz olyan gyakran problémát az, amire valamennyien vágyunk: hogy megtaláljuk és megőrizzük a szerelmet és a boldogságot? Ennek a kérdésnek ered a nyomába új könyvében a közismert pszichiáter.
A rövid választ már a könyv címe megadja. Nem véletlenül a "te és én" udvariassági sorrendje helyett Én és te, hiszen aki nem tudja elfogadni és szeretni önmagát, az mást sem képes igazán szeretni. A szerző ebből a tételből kiindulva halad végig a kapcsolatok mindannyiunk számára ismerős állomásain, a vonzalom ébredésétől az olyan gyakran bekövetkező szakításig, az első kamaszkori szárnypróbálgatásoktól a felnőttkori szerelmekig, a családalapítástól a gyerekek érkezésén át a válásig és az újrakezdésig, vagy adott esetben a kapcsolat sikeres megmentéséig.
Miért nem azonos a biztonság a boldogsággal? Miért olyan gyakori a társfüggőség? Hogyan öröklődnek a kapcsolati minták? Miért gond, ha egy párkapcsolatban két vámpír szívja egymás vérét? Miért nem érdemes tartanunk a kudarctól? Milyen intő jelek figyelmeztetnek arra, hogy hamarosan bekövetkezhet a szerelem halála? Miért nem jó ötlet együtt maradni a gyerekek miatt? Miért fontos meghúzni a határokat, betartani a megígért következményeket és vállalni a felelősséget a szavainkért és a tetteinkért? Miért fontos megtanulnunk, hogy az igazság félúton van? És szülőként miért kellene minderre időben megtanítani a gyerekeinket? Mire a könyv végére érünk, választ kapunk ezekre az életünket alapvetően meghatározó kérdésekre, és azt is megtanulhatjuk, hogyan tölthetjük fel nap mint nap a kapcsolatunk poharát.
Dr. Csernus Imre a munkája során mindig hangsúlyozza, ő csak javaslatokat tesz. Éppen ezért lesz az Én és te ha nem is kötelező, de ajánlott olvasmány mindenki számára, aki igazi szerelemre és hosszan tartó boldogságra vágyik.
"Ha szívvel-lélekkel állok az életemhez, akkor szívvel-lélekkel állok a másikhoz, a felnőttséghez, és a szexualitáshoz is. Ez a szívvel-lélekkel, mindent bele, felnőtt szemlélet az a mesterkulcs, amelyik minden zárat kinyit."
Sonate en Ré-majeur pour piano
Klavírna sonáta, 3 časti: Allegro assai Gavotte - Rondeau (klasicko-romantická virtuózna skladba s výraznou melodikou)
Én, Zlatan Ibrahimovic
"A könyvet a családomnak és a barátaimnak ajánlom, és mindenkinek, aki figyelemmel kísérte, hogyan alakul a sorsom, és kitartott mellettem jóban és rosszban.
Ajánlom azoknak a gyerekeknek, bárhol is éljenek a világon, akik kilógnak a sorból, akik úgy érzik, hogy mások, mint a többiek, és akiket tévesen ítélnek meg.
Nincsen azzal semmi baj, ha valaki más, mint a többiek.
És nincs annál fontosabb, mint, hogy higgyetek magatokban. Számomra ez volt a megoldás, bármilyen helyzetbe kerültem." (Zlatan Ibrahimovic)
Na sklade 1Ks
11,03 €
11,61 €
Věřit v dějiny
Kniha Věřit v dějiny se zabývá historickým vědomím. Hlavní otázka, kterou si François Hartog klade, zní takto: Jaké je vlastně naše dnešní historické vědomí? Nikoli snad jen vědomí profesionálních historiků, nýbrž kohokoli, doslova všech našich současníků, ať se minulostí zaobírají, anebo jsou jen příležitostně konfrontováni s jejím připomenutím. Jaké je tedy naše historické vědomí, jak ho vnímáme, jak ho chápeme, čím ho eventuálně (vědomě a nevědomě) nahrazujeme? A jak rozumíme své přítomnosti a jak vidíme svou budoucnost? Hartogova kniha je určena nejen historikům a studentům historie, ale všem, kdo přemýšlejí o dějinách i současnosti v perspektivě humanitních a společenských věd.
Na sklade 1Ks
14,06 €
14,80 €
Mária Valtorta: vizionárka a mystička
Mária Valtorta (1897–1961) je známa predovšetkým monumentálnym mystickým dielom L’Evangelo come mi ? stato rivelato (Evanjelium, ako mi bolo odhalené). V zajatí rozbúrených vôd predkoncilovej Cirkvi sa však ocitlo na Zozname zakázanej literatúry, no zároveň bolo nespornou duchovnou potravou pre svätcov a blahoslavených našej doby. Autor sa v tejto knihe pokúša o opätovné objavenie tohto „výnimočného daru“ predloženého pápežovi Piovi XII., ktorý podporil jeho vydanie. Zároveň sa usiluje do hĺbky preskúmať osobnosť Márie Valtorty na pozadí rodinných a dejinných reálií.
Kniha sa venuje týmto témam:
*život a zásluhy Márie Valtorty,
*význam a vplyv jej diela na našu dobu,
*okolnosti jeho umiestnenia na Zoznam zakázaných kníh i jeho následné zrušenie,
*bezchybnosť z pohľadu učenia Cirkvi,
*mystická, exegetická, teologická a prorocká hodnota diela,
*podpora pápežov, kardinálov, teológov a biblistov.
François-Michel Debroise, špecialista na dielo Márie Valtorty, je s Mons. Reném Laurentinom spoluautorom dvoch kníh o zjaveniach mystikov. Spoločne s Jeanom-Françoisom Lav?rom vytvorili Slovník osobností Evanjelia podľa Márie Valtorty. Zároveň je tvorcom internetovej stránky www.maria-valtorta.org.
Indická filozofia
Popredný francúzsky indológ a znalec indického myslenia François Chenet, ktorý je autorom knihy Indická filozofia, vedie jedinú katedru komparatívnej filozofie vo Francúzsku (na univerzite Sorbonna). Jeho kniha je napísaná veľmi hutným jazykom s dôrazom na sprostredkovanie čo najväčšieho množstva informácií o vývoji a charaktere rôznych filozofií, ktoré sa zrodili na indickom subkontinente, na pomerne malej ploche. V súčasnosti, ktorá je charakterizovaná globálnou povahou rôznych hospodárskych, politických a spoločenských procesov, akoby sa zabúdalo na to, že po stáročia, ba tisícročia bolo poznanie ľudských spoločenstiev s univerzálnym dosahom plodom pozorovania a ponorenia sa do hĺbky života, ktoré sa uskutočňovalo v priestorovo a kultúrne viac či menej ohraničenom rámci. Globalizácia tieto rámce prehliada, nemôže ich však poprieť. Je preto potrebné, aby sme mali možnosť oboznámiť sa s najvyššími duchovnými a kultúrnymi výkonmi iných civilizácií. Kniha francúzskeho indológa Françoisa Cheneta túto možnosť prináša. Slovenský záujemca dostane po prvý raz možnosť zoznámiť sa so všetkými hlavnými indickými filozofickými prúdmi.
Francois Villon balladái Faludy György átköltésében
"Villon versei formailag éppoly nehezek, mint tartalmilag, tele vannak helyi és személyi vonatkozásokkal. Egyedül a Testamentum 50-60 oldal jegyzetet igényel; célzásai nehezen, néhol egyáltalán nem érthetőek. Az volt a célom, hogy a nagyközönség számára is érthető Villon-fordítást adjak, mely híven reprezentálja a XV. század és Villon szellemét. Hogy Villont érthetővé tegyem, rövidítettem és megtoldottam, egyszerűsítettem és komplikáltam, ahol ezt szükségesnek vagy helyesnek találtam. Villon zsiványnyelvét, jobb híján, a korszerű argóval pótoltam. A magyar fülnek - balladánál - igen disszonáns francia stanza helyett versenként más és más formát választottam. Semmilyen anakronizmustól, semmilyen szabadságtól nem ijedtem meg, és amennyire lehetséges, még a Villon-verseknél is jobb verseket igyekeztem adni."
- Faludy György
Lacná kniha Martin Gerboc - Une Saison en Enfer (-70%)
Monografická publikace, představující výběr z více jak dvacetiletého malířského díla Martina Gerboce (1971), odkazuje ve svém názvu ke knize Arthura Rimbauda Une saison en enfer a podobně jako v poezii prokletého básníka kontrastuje krása a ošklivost, v Gerbocově díle stojí děs po boku rozkoši. Právě hranice, kde se obě charakteristiky stýkají, je pro Gerboce místem, kde setrvává, je jím fascinován a zkoumá je coby nebezpečnou zónu samoty a strachu. Výrazovým prostředkem je mu punková estetika ošklivosti nebo ještě lépe estetika terorismu, která svou otevřeností vyvolává nejdříve odpor a nevoli, je však ve své záhadnosti přitažlivá. Téměř monochromní barevnost odkazuje na barvy těla, jeho vnějšek i vnitřek, krev, kůži, sliznice, oheň i hnilobu. Tematicky se Gerboc obrací k berlínskému kabaretu dvacátých a třicátých let minulého století - tavícímu kotlíku dekadentních kulturních tradic střední Evropy, dále k pornografii a sexualitě versus erotizujícím náboženským motivům či obrazům Francisca Goyi. Umělcova tvorba je často odrazem několika souběžně probíhajících dějů. Divák v tomto osobním střetu čelí svému vlastnímu podvědomí, skrytým touhám a zakázaným rozkoším. Kniha vychází v dvoujazyčném anglicko-českém vydání.
Na sklade 1Ks
19,50 €
65,00 €
dostupné aj ako: