Hľadanie: Živé slovo
zobraziť:
Živé paradoxy
Gilbert Keith Chesterton povedal, že Katolícka cirkev si drží svoje názory vedľa seba ako dve sýte farby, červenú a bielu... No odjakživa má zdravú nenávisť voči ružovej.
Katolícka viera znamená aj-aj, nie buď-alebo. Je to viera oslavujúca zjednotenie zdanlivo protichodných vecí - milosti a prirodzenosti, rozumu a viery, Písma a Tradície, duše a tela, pričom ich zjednocuje spôsobom, pri ktorom zostáva na mieste celá sila každého z týchto protichodných prvkov.
V knihe Živé paradoxy spája biskup Rober Barron, autor viacerých bestsellerov, témy a motívy, ktorých spojenie by mnohí považovali za nemožné alebo aspoň za veľmi zvláštne. Keď však na tieto protichodné skutočnosti hľadíme skrze Kristovo vtelenie, spájajú sa a ukazujú sa v novom svetle.
Biskup Róbert Barron, podobne ako Fulton Sheen pred ním, hovorí s autoritou, ktorá je viac než len biskupská. Svoju biskupskú autoritu totiž získal až dávno po tom, čo si získal dôveru a obdiv zástupov. Tieto krátke eseje ukazujú, ako sa mu to podarilo. 0 večných a ťažko uchopiteľných témach rozpráva fascinujúcim spôsobom. Jeho metódy akoby spájajú v jedno Chestertona, Tomáša Akvinského a štipku Boba Dylana - a táto zmes je namiešaná vždy správne. Jeho excelencii sa mimoriadne darí rozoberať najmä biblické témy. Jeho slová sú múdre a jasné. Prečo teda čítate mňa, keď môžete čítať jeho?
Dr. Scott Hahn
Svadobná Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, biela so srdcom, s DT. Slovo na spoločnú cestu životom
Hľadali ste vhodný a trvácny darček pre mladomanželov? Práve ste ho našli.
Táto Biblia je výnimočná tým, že sa v nej čitateľom prvýkrát spoločne prihovárajú predstavitelia jednotlivých kresťanských cirkví a spoločenstiev a s požehnaním predkladajú toto SLOVO všetkým mladomanželom na ich spoločnú cestum životm.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Živé dekorácie
ŽIVÉ DEKORÁCIE SÚ PRE SVOJE VÝHODY VEĽMI OBĽÚBENÉ! I ten najužší okenný rám či najmenší balkón si dnes žiada svoje kvety. Nemôžeme zabudnúť ani na dom: vítané sú teráriá, minizáhradky, kokedamy, zelené steny a iné originálne kompozície.
Táto kniha vám ponúka 50 JEDNODUCHÝCH NÁPADOV NA MIKROZÁHRADKY pre domy aj balkóny, ktoré sú zoradené podľa náročnosti ich realizácie a miery starostlivosti. Vybrané rastliny nesklamú svojou nenáročnosťou pestovania a ľahkou dostupnosťou v záhradníctvach.
Na druhej strane, črepníky na sadenie sa emancipujú: zabudnite na klasický črepník z pálenej hliny! Recyklujte, obmieňajte, využívajte staré predmety každodennej potreby na nové účely. Všetko je dovolené...
Či už ste viac milovníkom kaktusov, sukulentov, zelených rastlín alebo kvitnúcich, zeleniny alebo orchideí..., TÝCHTO 50 INŠPIRATÍVNYCH KOMPOZÍCIÍ VO VÁS URČITE PREBUDÍ ZÁHRADKÁRA, KTORÝ VO VÁS DRIEME!
Hopka. Nemožné je len slovo
Krásny príbeh je inšpirovaný skutočnou udalosťou - dievčatkom, ktoré dosiahlo nemožné aj napriek mnohým prekážkam hádzaných jej pod nohy, lebo malo silnú vieru nielen v seba, ale malo tiež okolo seba ľudí, ktorí za to stoja. Hlavná postavička príbehu, škovránok bez krídel, si získa srdcia zvieratiek v lese i malých čitateľov, pretože knižka skrýva okrem roztomilého príbehu pridané hodnoty priateľstva a lásky, posilňuje u detí sebavedomie, motivuje ich k dosiahnutiu snov a rozvíja ich empatiu.
Slovo ako nástroj v terapii
Kniha Slovo ako nástroj v terapii ponúka praktické informácie každému, koho zaujíma práca so slovom, príbehom, metaforou, tak aj pre tých, ktorí chcú rozšíriť svoje vedomosti v oblasti biblioterapie, tvorby metafor a príbehov podľa aktuálnej situácie a klienta.
Ponúka teoretické aj praktické rady ľuďom zo všetkých pomáhajúcich profesií, psychológom, liečebným a špeciálnym pedagógom, mentálnym trénerom, ľuďom pracujúcim s deťmi i seniormi či profesionálnymi športovcami. Snaží sa byť tak pomocnou pri každodennom styku s ľuďmi vedúcej k okamžitej zmene v komunikácii s druhými.
Na konci knihy je malá pomoc pre tých, čo chcú svoju reč používať efektívne, asertívne ju zautomatizovať vo forme kartičiek s frázami neurolinguistického programovania (NLP).
dostupné aj ako:
Posuzování a odhad věku živé spárkaté zvěře
Schopnost bezpečně posoudit a odhadnout věk zvěře ve volné přírodě patří k základům každého lovce spárkaté zvěře. Jen ten, kdo dokáže spolehlivě určit věk a pohlaví spárkaté zvěře, může lovit způsobem, který respektuje biologii zvěře. Pokud se spletete a stisknete spoušť, uškodíte zvěři i své vlastní pověsti.
– UČIT SE OD ODBORNÍKA
S pomocí více než 100 fotografií odborník vysvětluje, jak určit věk a pohlaví zvěře.
– NEJDŮLEŽITĚJŠÍ DRUHY ZVĚŘE
Tipy a triky pro neomylné posuzování a odhad věku srnčí, jelení, daňčí, mufloní, kamzičí a černé zvěře.
– ZAJÍMAVOSTI O ZVĚŘI
Pomůcky pro posuzování zvěře doplňují četné informace o jejím chování.
Biolog zvěře BURKHARD STÖCKER přednáší na Univerzitě pro udržitelný rozvoj v Eberswalde. Tento myslivec a novinář píše již řadu let pro různé myslivecké časopisy. Jako přednášející na seminářích renomovaného mysliveckého časopisu WILD UND HUND předává již léta myslivcům své znalosti o posuzování a odhadu věku zvěře.
Na sklade 1Ks
26,08 €
27,45 €
Sloboda – slovo a čin
Kniha Pavla Holländera Sloboda – slovo a čin s podtitulom Od antiky po woke predstavuje putovanie zrodom a metamorfózami slobody ako pojmu a slobody ako činu. Čitateľom ponúka možnosť podniknúť cestu poznávania i úvah, byť pozorovateľom i účastníkom pokusu o rozpletenie klbka, v ktorom sa miešajú pojmy i dejiny a v ktorom slovo „sloboda“ striedavo nadobúda svoj obsah nielen v dielach filozofov, teológov či právnikov, ale zároveň aj v politických deklaráciách a prejavoch, na bojových poliach, v súdnych sieňach či v drámach ľudských osudov.
Autorovi ide o cestu a o hľadanie, nie o konečné a definitívne odpovede. Zo spoločného putovania za pojmom sloboda určite nevyplynie univerzálna predpoveď budúcnosti; jeho cieľom je načrtnúť štruktúru pojmu slobody v európskej kultúre, poodhaliť jej historické modifikácie, ako aj jej súvzťažnosti s ďalšími kľúčovými civilizačnými hodnotami.
Putovanie ponúka pohľad na historické kontexty, na dejinnú váhu tradícií, historických vzorov či veľkých postáv minulosti a zároveň na dejinné výzvy i historické príčiny paradigmatických pojmových, politických, technologických či ekonomických revolúcií a zvratov. V tomto zmysle ponúka kniha Sloboda – slovo a čin nielen putovanie zrodom a metamorfózami slobody ako pojmu a slobody ako činu, ale usiluje sa aj o priblíženie sa k pochopeniu súčasnosti.
Kniha Sloboda – slovo a čin Pavla Holländera vychádza v zavedenej edícii Exempla Iuris vydavateľstva Kalligram.
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, sivá, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Biblia, ekumenický preklad, 2020, vreckový formát, oranžová. Slovo na cestu životom
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Ani slovo
Jedenáctiletý Mikey se vrací s kamarády domů. O dva dny později místní teenageři objeví jeho tělo v záhoně květin. Pro inspektorku Lottie Parkerovou je tento případ osobní. Mikey byl kamarád jejího syna Seana a ona cítí, že jí vlastní syn něco tají. O několik dní později je nalezen další mrtvý chlapec, taktéž obklopený květy. Při pátrání po zvráceném vrahovi s děsivou vizitkou musí Lottie rozkrýt síť tajemství v okruhu Mikeyho kamarádů. Kdo koho chrání? A proč? A dokáže to Lottie zjistit dřív, než se něco stane i jejímu dítěti? Ani slovo je další příběh z úspěšné detektivní série s inspektorkou Lottie Parkerovou!
dostupné aj ako:
Slovo o pluku Igorovom
Staroruský hrdinský epos Slovo o pluku Igorom z 12. storočia nie je len ruskou literárnou pamiatkou, ale patrí celému slovanskému svetu ako svojbytnému kultúrno-historickému spoločenstvu a zároveň mu patrí pevné miesto v dejinách svetovej literatúry. Z rozhodnutia UNESCO si celý kultúrny svet v roku 1987 pripomenul 800. výročie vzniku diela Slovo o pluku Igorovom, čím bola potvrdená jeho výnimočnosť. Slovenskí čitatelia mali možnosť zoznámiť sa s dielom už v roku 1947, keď prvýkrát knižne vyšlo v Bratislave v preklade V. Isačenka, s ilustráciami – drevorytmi Ľudovíta Fullu. V roku 1960 vyšlo dielo v preklade Jána Komorovského a posledným slovenským vydaním bol preklad Heleny Križanovej-Brindzovej s ilustráciami Vincenta Hložníka v roku 1986.
K rozhodnutiu podrobne preštudovať toto dielo a znova ho vydať na Slovensku prispela nepochybne moja osobná návšteva v Jaroslavskom kremli, kde sa nachádza múzeum Slova o pluku Igorovom. Tu bol uložený jediný odpis tohto diela zo 16. storočia, ktorý bol v roku 1795 z kláštora ukradnutý. V roku 1800 ho prvýkrát vydal A. I. Musin-Puškin, dvoran cárovnej Kataríny II. Múzeum v Jaroslavli som navštívil so slovenskou delegáciou Jubilejného všeslovanského snemu v roku 2017.
V tejto knihe prinášame slovenskému čitateľovi preklad eposu od známeho slovenského spisovateľa, prekladateľa a rusistu Jaroslava Rezníka. Naším cieľom je sprístupniť novým generáciám slovenskej kultúrnej verejnosti túto výnimočnú literárnu pamiatku v novom šate. Aktuálne vydanie obohatila svojimi nádhernými ilustráciami slovenská výtvarníčka Milina Zimková, ktorej tvorba má výrazné koloristické kvality a charakterizuje ju sklon k abstraktnej imaginácii. Kniha okrem toho obsahuje ruskú verziu Slova od V. A. Žukovského a aj pôvodnú staroruskú verziu textu. V doslove prinášame analýzu diela od jeho najväčšieho znalca, vynikajúceho ruského filológa Dmitrija Sergejeviča Lichačeva. Centrálne postavenie Slova o pluku Igorovom v ruskej literatúre rozobral Lichačev v knihe Slovo o pluku Igorovom a kultúra jeho doby (1978). Jeho neznámy autor, umelec vysokej kultúry, dokázal spracovať typický príbeh ruských dejín v dielo neobyčajnej sily a vskutku národné, kde hlavnou myšlienkou je vlastenectvo. Krutá porážka, ktorú Igorova výprava utrpela, poslúžila autorovi na pozoruhodné úvahy o osudoch ruskej krajiny a na výzvu ku kniežatám, aby skoncovali so vzájomnými svármi a spojili sa do boja proti nepriateľovi. Okrem vlastenectva je tu prítomná aj univerzálna téma – žiaľ žien nad stratenými životmi mužov. Ako ukazuje doba, výzvy k vlastenectvu a humanizmu sú stále aktuálne.
Možno konštatovať, že ani ubehnuté storočia neubrali predkladanému dielu nič z jeho sily, poetickosti a krásy. Naopak, záujem o túto literárnu pamiatku je čoraz väčší. Nech sa tento náš vydavateľský počin stane príspevkom ku kultúrnemu, jazykovému a duchovnému zblíženiu bratských slovanských národov. Keďže je kniha dvojjazyčná, slovensko-ruská, veríme, že bude vhodná aj pre študentov a milovníkov ruského jazyka.
Darčeková sada Biblií 1+1, ekumenický preklad, edícia Slovo, 2020, sivá + oranžová. Slovo na spoločnú cestu životom
Balenie obsahuje tieto verzie BIblií:
1x Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, vreckový formát, sivá
1x Biblia, ekumenický preklad, edícia SLOVO, 2020, vreckový formát, oranžová
O Biblii
Predstavujeme vám darčekovú verziu "SLOVA na spoločnú cestu životom".
Dve Biblie vreckového formátu v jednom balení. Božie slovo je nemenné, zmeniť však môžeme formu, akou vám toto Slovo prinesieme.
Zásnuby, svadby, výročia alebo Vianoce sú príležitosťami, kedy obdarúvame svojich najbližších. Oslávme tieto životné momenty darom, ktorý nás neustále oslovuje a tiež mení - Božím slovom.
Pozývame všetkých snúbencov, manželov i novomanželov, rodičov a priateľov na obnovu duší a sŕdc pri spoločných stíšeniach, uctievaní a štúdiu Biblie.
V Bibliách je text Božieho slova v Slovenskom ekumenickom preklade, ktorý sa realizoval v r. 1998 - 2007. Ide o najnovší preklad Božieho slova do súčasnej modernej slovenčiny. K prekladu boli prizvaní biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku.
V našom uponáhľanom svete už akosi na seba nemáme čas, a to, žiaľ, ani medzi najbližšími. Nech je aj toto vydanie "dvoj-biblie" inšpiráciou na hľadanie vzácnych spoločných chvíľ.
Budujte sa navzájom, ostaňte jednotní aj v skúškach. Nech vás pritom toto SLOVO spoločne sprevádza životom.
"Lebo kde sú zhromaždení dvaja alebo traja v mojom mene, tam so ja medzi nimi." Evanjelium podľa Matúša 18,20
Živé kvety - Salto na rozlúčku CD
V poradí 11. štúdiový album Živých Kvetov. Bratislavská kapela naďalej výstižne reflektuje naše životy a svojimi textami dokáže elegantne aj priamočiaro udrieť klinec po hlavičke. Politické, občianske alebo milostné glosy sa striedajú v úderných, jednoduchých kompozíciách. Oproti minulým nahrávkam vo väčšej miere počuť husle a rôzne klávesové nástroje, po dvadsiatich rokoch zaznie bendžo alebo aj celkom nové zvuky (zvonkohra, ukulele, mandolína). Na albume účinkujú hostia Martin Burlas (gitara, syntetizátor), Přemysl „Chip“ Máčel (klarinet), Robo Pospiš (spev, syntetizátor) a Marián Džubák (gitara, spev).
Tracklist:
1. 2020
2. Salto na rozlúčku
3. Idem si svojím tempom
4. Navždy
5. V Zemianskych sadoch
6. Ako každý z nás
7. Nikomu nepatrím
8. Gejza
9. Nekonečnou ulicou
Na sklade 1Ks
12,34 €
12,99 €
Živé počítadlo
V roztomilej knižke určenej pre najmenšie deti sa vaše deti môžu spolu s Lenkou a jej bračekom Vladom naučiť zábavnou formou na ich dvore spolu so zvieratkami...
Na sklade 1Ks
3,52 €
3,71 €
Živé světlo
Historický román o životě sv. Hildegardy z Bingenu, mystičky a učitelky církve.
Román slavného autora představuje bohatý život svaté Hildegardy z Bingenu, která žila ve 12. století a byla abatyší benediktinského kláštera v Porýní. Ve své době patřila k nejznámějším osobnostem církve v Evropě. Zapsala se do dějin nejen jako mystička s prorockým obdarováním, ale i jako velmi vzdělaná a činorodá žena, která měla značný vliv v církvi i ve společnosti. Působila v nesnadných časech křížových výprav, kdy se i mnozí v duchovním stavu nechali strhnout duchem světa a odkláněli se od evangelních ideálů. Bolestně vnímala mocenské spory mezi císařem a papežem i mezi papežem a vzdoropapežem. Hildegarda se stala jedním z velkých světel, jež Bůh postavil na svícen, aby „svítilo všem v domě“ (srov. Mt 5,13-14).
Svatá Hildegarda je patronkou jazykovědců a přírodovědců. Nadčasový význam její duchovní moudrosti potvrdil papež Benedikt XVI., když jí v roce 2012 udělil vzácný titul „učitelka církve“.
Wilhelm Hünermann (1900–1975) byl německý kněz, životopisec a spisovatel. Narodil se v Dolním Porýní, otec byl profesorem matematiky a fyziky. Po nasazení v I. světové válce studoval teologii v Münsteru a poté byl vysvěcen na kněze. Psal povídky a knihy pro děti a mládež, ale proslavily ho zejména vynikající romány o životě světců. V češtině mu jich vyšla už celá řada, především v Karmelitánském nakladatelství, například Farář arský (sv. Jan Maria Vianney), Farář světa (sv. Jan XXIII.), Hořící oheň (sv. Pius X.) nebo Otec vyhoštěných (sv. Damián de Veuster).
Biblia s DT, ekumenický preklad, vreckový formát, hnedá so zipsom, 2023 - Božie Slovo
Toto vydanie obsahuje IMPRIMATUR.
Slovo vydavateľa
Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť, môžu nás sprevádzať na ceste životom vo všetkých životných situáciách. Hodnota a vážnosť slova aj SLOVA sa vytráca. Dnes „dať slovo“ – prísľub, vysloviť záväzok, nič neznamená. Slovo stratilo svoju moc, prestalo mať svoju váhu, prestalo byť pevné, nemenné, ako sa hovorilo „chlapské“. Mnohokrát sa slová prekrúcajú a znevažujú, a to tak slová ľudské, ako aj Božie slovo. Zo vzájomnej komunikácie nám vypadli slová ako láska, odpustenie, potešenie, pravda a mnohé iné, ktoré nás majú spájať a posilňovať. Musíme sa vrátiť k SLOVU, aby sme sa naučili správne žiť aj komunikovať. Je potrebné dosiahnuť, aby slová, ktoré sú obsahom tejto knihy, prebývali medzi nami, a tak Ježiš – vtelené SLOVO – prišiel do našich životov.
Slovenský ekumenický preklad
Slovenský ekumenický preklad Božieho slova – Biblie vznikal 19 rokov (1988 – 2007). Preklad z pôvodných jazykov zabezpečovala Slovenská biblická spoločnosť, a na tejto práci sa podieľali biblisti, prekladatelia a jazykovedci zo všetkých kresťanských cirkví na Slovensku. Práve toto slovo dokázalo spojiť ľudí z rôznych kresťanských spoločenstiev a tradícií do jedného veľkého pracovného celku, v ktorom pôsobil Duch Svätý podľa slov Písma z Jn 17,21: „aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal.“
Predhovor k 4. opravenému vydaniu slovenského ekumenického prekladu
Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia. A tak krížové odkazy uvedené do predošlého vydania teraz môžu lepšie plniť svoju funkciu poukazovať na podobné myšlienky roztrúsené na iných miestach Biblie. Najviac sa to týka textu synoptických evanjelií – Matúša, Marka a Lukáša.
Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (» «), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.
Živé ploty
Soňa Uriková sa vo svojej debutovej zbierke poviedok sústreďuje na medziľudské konflikty a hraničné situácie, do ktorých sa dostávajú mladí ľudia. Prevažne ženské postavy sú nútené prekonávať nešťastné osudy bez ľútosti a sympatií, pričom v sebe hľadajú silu vzoprieť sa životnej bezmocnosti, priam až pomstiť sa nepriaznivým okolnostiam, a ich úsilie podčiarkuje takmer surová prirodzenosť rozprávania.
Živé mrtvoly
Tato kniha je prvním pokusem prozkoumat fenomén Živé mrtvoly (rozuměj korporátního člověka, jeho slovníku, dress codu, sexuality, stravovacích návyků) naprosto otevřeně, přímo a seriózně. Kniha pro věčné snílky, kteří věří, že pracovní život může být radostnější a hlavně lidštější.
Kabát - Živě CD
Live album (1992)
Nahráno v roce 1992. Z koncertů v Brně a v Třebíči.
Josef Vojtek - vocals
Tomáš Krulich - guitars
Milan Špalek - bass
R. Hurvajs Hurčík - drums
Ota Váňa - guitars
1. Onanie
2. Chlap co řval
3. Nechte mě bejt
4. Přátelé stárnou
5. Zase jsem na mol
6. Už jsou zase na koni
7. V útulcích pro ztracený
8. Žízeň
9. Rumovej rock'n'roll
10. Má jí motorovou
11. Máš to už za sebou
Na sklade 1Ks
7,59 €
7,99 €